スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

勝手に翻訳第2弾、「「Já sei namorar(ジャセイナモラー)」

ブラジル人女性シンガーMarisa Monte(マリーザモンチ)がメンバーで
2002年(ちょっと古いけど)に大ヒットしたアルバム、

DSCN3692.jpg

「TRIBALISTAS」(トリバリスタス)を購入。
その中のヒット曲、「Já sei namorar(ジャセイナモラー)」
曲の感じもビデオクリップもいろんな人種が混在しているブラジルっぽくてお気に入り



そして歌詞はこんな感じです

Já sei namorar
Já sei beijar de língua
Agora só me resta sonhar
誰かと真剣なお付き合いをすることだって
キスの仕方だってもう知っているけど
でも夢見ることだけはまだできていない

Já sei aonde ir
Já sei onde ficar
Agora só me falta sair
どこに行ったら良いのか
どこにいれば良いのかも分かっているけど
まだ一歩踏み出すことができないでいる

Não tenho paciência p´ra televisão
Eu não sou audiência para solidão
誰とも会わずに
家で1人でテレビを見ているなんて私の性には合わないし

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo e
Todo mundo me quer bem
私は誰のものでもなくて
すべての人のもの
そして皆が私の幸せを想っているのよ

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo e
Todo mundo é meu também
私は誰のものでもなくて
すべての人のもの
そして全ての人が私のものでもあるのよ

Já sei namorar
Já sei chutar a bola
Agora só me falta ganhar
真剣なお付き合いすることだって
ボールの蹴り方だってもう知っているけど
まだ本当に勝つ意味を知らないでいる

Não tenho juízo
Se você quer a vida em jogo
Eu quero é ser feliz
試合のように人生を送りたいなら
審判なんていないんだから
幸せになることを求めればいい

Não tenho paciência p´ra televisão
Eu não sou audiência para solidão
誰とも会わずに
家で1人でテレビを見ているなんて私の性に合わないし

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo e
Todo mundo me quer bem
私は誰のものでもなくて
すべての人のもの
そして皆が私の幸せを想っているのよ

Eu sou de ninguém
Eu sou de todo mundo e
Todo mundo é meu também
私は誰のものでもなくて
すべての人のもの
そして全ての人が私のものでもあるのよ

Tô te querendo
Como ningúem
君が唯一無二の存在でありますように

To te querendo
Como Deus quiser
神様の望む君であることを

To te querendo
Como eu te quero
私が想う君でありますように

To te querendo
Como se quer
誰かが望む君であることを

DSCN3671.jpg

・・・たぶん、こんな感じだと思います
かなり大雑把だけど「いろんな人と会い、いろんな人に触れ自分の人生を大切に自分らしく生きよ」
というメッセージが込められているかと・・・

求む、ご指摘&ご批判!!!


ランキングに参加しています↓
よろしければクリックを是非お願いします
にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ
にほんブログ村
FC2 Blog Ranking

人気ブログランキング
関連記事
Author by Sayoko / 全記事一覧 / 前の記事 / 次の記事 / ページトップ
Designed by マンゴスチンw /

コメント投稿

  • URL
  • コメント
  • パスワード
  •  管理者にだけ表示

良い感じぃぃ。 

Sayokoさんっ、 ページの柄が変わりましたねぇ。あ、こんにちは。とてもシックで素敵です。そして花ちゃんが紹介してくれている音楽、私はチリにいた時からラテン音楽ののりが好きなのですが、この曲も良い感じですね♪そして、きちんと訳されているSayokoさん、本当にお勉強熱心です!指摘も批判ももちろん出来るわけがありませんが、とにかくすごいです!!また素敵なブラジルの文化を紹介してくださいねぇ。花ちゃん、ほっそりに見えますね♪ハルママより

Re: 良い感じぃぃ。 

ハルママさん
ページ柄、初めて変えてみたのですが見やすくなったでしょうか・・・写真を大きくしたいな~と思っているのですがあまり難しいことはできないのでちょくちょく変更を加えてみようと思います。今回のビデオクリップ、ブラジルらしさが出ているので(10年前のものですが・・・)日本の皆さんにも見ていただけたらな~と思って勝手に翻訳、またやっちゃいました。そしてシリーズにもしちゃいました(笑)本や雑誌も勉強になるのですが、初心者には歌が一番とっつきやすいのでこれからもいろいろご紹介させていただきます♪

ナイスっ! 

マリーザ・モンチ、素敵ですよね~。私、コンサートまで行っちゃいました。ヒベイロン・プレットまで…。本当にいいショウでした。
で、この曲は知らなかったわ♪ ブラジル満載のビデオクリップ、良いですね~
そして歌詞の翻訳もすっごくナイス!歌詞って訳すの難しいと思うんだけど、Sayokoさん、よく雰囲気出しててすごいな~っていつも思います。

彼女のアルバムでは、Universo ao meu redorという、赤っぽいお花のジャケットのが私は好き♪機会があったら聞いてみて下さいね~

Re: ナイスっ! 

Calorinaさん
わ~い、姉さんに(まだ言ってますが・・・)褒めていただけるなんて嬉しいです♪
翻訳って本当、難しいですよね。でもどちらかというとポルトガル語の能力より日本語力を問われている!!
これって日本語で何ていうんだっけ?って考えるのが結構楽しかったりして。
「Universo ao meu redor」、早速Finacで視聴してまいります~

 

こんにちは、初めてコメントさせていただきます
時々、お邪魔させていただいています
サンパウロでの生活を楽しんでいらっしゃるのですね
tribalistasのこのアルバムが流行った頃、そちらにいたんですよ~
このCD持っています、とっても懐かしいです
低音の男性の声も素敵ですよね
ラジオから毎日のようにこのCDの中のvelha infanciaという曲が流れていたので覚えてしまいました
内容はよくわからなかったのですが、連日放映されていたnovelaの主題曲らしいです
ぜひ、翻訳をお願いします、できれば他の曲も~、全部好きです
帰国してから、universo...の方も買いました
サンパウロ、もうじきカルナバルですね
そちらの様子、懐かしく読ませていただいています

Re: タイトルなし 

チルさん
初めまして。コメントどうもありがとうございます!
以前São Pauloにご在住でいらっしゃったとのこと、
tribalistasのCDが流行っていたというと約10年ぐらい前でしょうか・・・
今はその頃と少しは様子が変わっていますか??
「velha infancia」を含め、勝手に翻訳、
チルさんのご希望も後押しして
ここぞとばかり調子に乗って今後もやっちゃおうと思います(笑)
でもポルトガル語ド素人の翻訳ってことで
ご指摘・訂正などどうぞよろしくお願いします♪
これからもサンパウロの様子をどんどんアップしてきますので
是非遊びにいらっしゃってくださいね。

トラックバック

http://sss880.blog112.fc2.com/tb.php/334-fc23a67e
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。